Sat Sep 15 17:56:28 2012 UTC ()
Add Spanish translations for sysinst's new configuration menu, plus adding a few
that were left previously.
Translation provided by jmmv.


(jdf)
diff -r1.46 -r1.47 src/distrib/utils/sysinst/msg.mi.es

cvs diff -r1.46 -r1.47 src/distrib/utils/sysinst/Attic/msg.mi.es (expand / switch to unified diff)

--- src/distrib/utils/sysinst/Attic/msg.mi.es 2012/07/06 21:10:56 1.46
+++ src/distrib/utils/sysinst/Attic/msg.mi.es 2012/09/15 17:56:28 1.47
@@ -1,14 +1,14 @@ @@ -1,14 +1,14 @@
1/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.46 2012/07/06 21:10:56 jdf Exp $ */ 1/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.47 2012/09/15 17:56:28 jdf Exp $ */
2 2
3/* 3/*
4 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. 4 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
5 * All rights reserved. 5 * All rights reserved.
6 * 6 *
7 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. 7 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
8 * 8 *
9 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without 9 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
10 * modification, are permitted provided that the following conditions 10 * modification, are permitted provided that the following conditions
11 * are met: 11 * are met:
12 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright 12 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
13 * notice, this list of conditions and the following disclaimer. 13 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
14 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright 14 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
@@ -115,27 +115,27 @@ message reinstallusure @@ -115,27 +115,27 @@ message reinstallusure
115a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente 115a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente
116descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado. 116descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
117No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda 117No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
118ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o 118ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o
119`actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un 119`actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un
120`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento! 120`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
121 121
122¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD? 122¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD?
123(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar 123(Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
124sus discos.) 124sus discos.)
125} 125}
126 126
127message mount_failed 127message mount_failed
128{Mounting %s failed. Continue? 128{No se ha podido montar %s. ¿Desea continuar?
129} 129}
130 130
131message nodisk 131message nodisk
132{No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD. 132{No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD.
133Se le volverá a llevar al menú original. 133Se le volverá a llevar al menú original.
134} 134}
135 135
136message onedisk 136message onedisk
137{Solamente se ha encontrado un disco, %s.  137{Solamente se ha encontrado un disco, %s.
138Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él. 138Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él.
139} 139}
140 140
141message ask_disk 141message ask_disk
@@ -693,28 +693,29 @@ proceso de instalación.) @@ -693,28 +693,29 @@ proceso de instalación.)
693} 693}
694 694
695message netnotup_continueanyway 695message netnotup_continueanyway
696{¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y 696{¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y
697suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de 697suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de
698instalación.) 698instalación.)
699} 699}
700 700
701message makedev 701message makedev
702{Creando nodos de dispositivo ... 702{Creando nodos de dispositivo ...
703} 703}
704 704
705message badfs 705message badfs
706{Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido 706{Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el
707correcto. ¿Continuar? (Error número %d.) 707fsck ha fallado. ¿Desea montarlo de todos modos? (Código de error:
 708%d.)
708} 709}
709 710
710message rootmissing 711message rootmissing
711{ el directorio raíz objetivo no existe %s. 712{ el directorio raíz objetivo no existe %s.
712} 713}
713 714
714message badroot 715message badroot
715{El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica. 716{El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica.
716 ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos? 717 ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?
717 718
718} 719}
719 720
720message fd_type 721message fd_type
@@ -910,28 +911,27 @@ message Status { Estado: } @@ -910,28 +911,27 @@ message Status { Estado: }
910message Command {Orden: } 911message Command {Orden: }
911message Running {Ejecutando} 912message Running {Ejecutando}
912message Finished {Acabado } 913message Finished {Acabado }
913message Command_failed {Orden fallida} 914message Command_failed {Orden fallida}
914message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal} 915message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal}
915 916
916message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@} 917message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@}
917message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación} 918message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación}
918message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro} 919message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
919message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro} 920message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
920message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales} 921message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
921message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora} 922message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
922message Utility_menu {Menú de utilidades} 923message Utility_menu {Menú de utilidades}
923/* XXX */ 924message Config_menu {Menu de configuración}
924message Config_menu {Menú de configuracion} 
925message exit_utility_menu {Exit} 925message exit_utility_menu {Exit}
926message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@} 926message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
927message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh} 927message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
928message Set_timezone {Establecer la zona horaria} 928message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
929message Configure_network {Configurar la red} 929message Configure_network {Configurar la red}
930message Partition_a_disk {Particionar un disco} 930message Partition_a_disk {Particionar un disco}
931message Logging_functions {Funciones de registro} 931message Logging_functions {Funciones de registro}
932message Halt_the_system {Detener el sistema} 932message Halt_the_system {Detener el sistema}
933message yes_or_no {¿sí o no?} 933message yes_or_no {¿sí o no?}
934message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar} 934message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
935message Choose_your_installation {Seleccione su instalación} 935message Choose_your_installation {Seleccione su instalación}
936message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD} 936message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD}
937message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes} 937message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes}
@@ -1003,73 +1003,84 @@ message cdrombadmount @@ -1003,73 +1003,84 @@ message cdrombadmount
1003message localfsbadmount 1003message localfsbadmount
1004{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.} 1004{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
1005.endif 1005.endif
1006 1006
1007message oldsendmail 1007message oldsendmail
1008{Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto 1008{Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto
1009es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar 1009es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar
1010el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf 1010el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
1011automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que 1011automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que
1012actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes 1012actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
1013de correo electrónico se envíen correctamente.} 1013de correo electrónico se envíen correctamente.}
1014 1014
1015message license 1015message license
1016{To use the network interface %s, you must agree to the license in 1016{Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s.
1017file %s. 1017Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego
1018To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of 1018teclee "fg" para continuar la instalación.}
1019the file and then type "fg" to resume.} 
1020 1019
1021message binpkg 1020message binpkg
1022{To configure the binary package system, please choose the network location 1021{Para configurar el sistema de paquetes binários, por favor escoja el
1023to fetch packages from. Once your system comes up, you can use 'pkgin' 1022sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema
1024to install additional packages, or remove packages.} 1023arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o
1025 1024eliminar paquetes ya instalados.}
 1025
1026message pkgpath 1026message pkgpath
1027{The following are the protocol, host, directory, user, and password that 1027{Las siguientes entradas representan el protocolo, la máquina, el
1028will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed. 1028directorio, el usuario y la contraseña que se usarán. Si el "usuario"
 1029es "ftp", entonces la contraseña es opcional.
1029 1030
1030} 1031}
1031message rcconf_backup_failed {Making backup of rc.conf failed. Continue?} 1032message rcconf_backup_failed
1032message rcconf_backup_succeeded {rc.conf backup saved to %s.} 1033{Error al intentar hacer una cópia de seguridad de rc.conf. ¿Desea continuar?}
1033message rcconf_restore_failed {Restoring backup rc.conf failed.} 1034message rcconf_backup_succeeded
1034message rcconf_delete_failed {Deleting old %s entry failed.} 1035{La cópia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.}
1035message Pkg_dir {Package directory} 1036message rcconf_restore_failed
 1037{La recuperación de rc.conf desde su cópia de seguridad ha fallado.}
 1038message rcconf_delete_failed {La eliminación del viejo %s ha fallado.}
 1039message Pkg_dir {Directorio del paquete}
1036message configure_prior {configure a prior installation of} 1040message configure_prior {configure a prior installation of}
1037message configure {configure} 1041message configure {Configurar}
1038message change {change} 1042message change {Cambiar}
1039message password_set {password set} 1043message password_set {Contraseña configurada}
1040message YES {YES} 1044message YES {SI}
1041message NO {NO} 1045message NO {NO}
1042message DONE {DONE} 1046message DONE {HECHO}
1043message abandoned {Abandoned} 1047message abandoned {Abandonado}
1044message empty {***EMPTY***} 1048message empty {***VACÍO***}
1045message timezone {Timezone} 1049message timezone {Zona horaria}
1046message change_rootpw {Change root password} 1050message change_rootpw {Cambiar la contraseña de root}
1047message enable_binpkg {Enable installation of binary packages} 1051message enable_binpkg {Activar la instalación de paquetes binarios}
1048message enable_sshd {Enable sshd} 1052message enable_sshd {Activar sshd}
1049message enable_ntpd {Enable ntpd} 1053message enable_ntpd {Activar ntpd}
1050message run_ntpdate {Run ntpdate at boot} 1054message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque}
1051message enable_mdnsd {Enable mdnsd} 1055message enable_mdnsd {Activar mdnsd}
1052message configmenu {Configure the additional items as needed.} 1056message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.}
1053message doneconfig {Finished configuring} 1057message doneconfig {Terminar configuración}
1054message Install_pkgin {Install pkgin and update package summary} 1058message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes}
1055message binpkg_installed  1059message binpkg_installed
1056{You are now configured to use pkgin to install binary packages. To 1060{El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes
1057install a package, run: 1061binarios. Para instalar un paquete, ejecute:
1058 1062
1059pkgin install <packagename> 1063pkgin install <nombre_del_paquete>
1060 1064
1061from a root shell. Read the pkgin(1) manual page for further information.} 1065desde una línea de comandos de root. Lea la página de manual pkgin(1)
1062message Install_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc} 1066para más detalles.}
 1067message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc}
1063message pkgsrc 1068message pkgsrc
1064{Installing pkgsrc requires unpacking an archive retrieved over the network. 1069{La instalación de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado
1065The following are the host, directory, user, and password that 1070desde la red.
1066will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed. 1071Las siguientes entradas corresponden a la máquina, directorio, usuario
 1072y contraseña a usar para la conexión. Si "usuario" es "ftp", entonces
 1073la contraseña es opcional.
1067 1074
1068} 1075}
1069message Pkgsrc_dir {pkgsrc directory} 1076message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc}
1070message get_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc for building from source} 1077message get_pkgsrc
1071message retry_pkgsrc_network {Network configuration failed. Retry?} 1078{Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde código fuente}
1072message quit_pkgsrc {Quit without installing pkgsrc} 1079message retry_pkgsrc_network
 1080{La configuración de la red ha fallado. ¿Reintentar?}
 1081message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc}
1073message pkgin_failed  1082message pkgin_failed
1074{Installation of pkgin failed, possibly because no binary packages exist. Please check the package path and try again.} 1083{La instalación de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen
1075message failed {Failed} 1084paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y
 1085reinténtelo de nuevo.}
 1086message failed {Error}