| @@ -1,14 +1,14 @@ | | | @@ -1,14 +1,14 @@ |
1 | /* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.46 2012/07/06 21:10:56 jdf Exp $ */ | | 1 | /* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.47 2012/09/15 17:56:28 jdf Exp $ */ |
2 | | | 2 | |
3 | /* | | 3 | /* |
4 | * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. | | 4 | * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. |
5 | * All rights reserved. | | 5 | * All rights reserved. |
6 | * | | 6 | * |
7 | * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. | | 7 | * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. |
8 | * | | 8 | * |
9 | * Redistribution and use in source and binary forms, with or without | | 9 | * Redistribution and use in source and binary forms, with or without |
10 | * modification, are permitted provided that the following conditions | | 10 | * modification, are permitted provided that the following conditions |
11 | * are met: | | 11 | * are met: |
12 | * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright | | 12 | * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright |
13 | * notice, this list of conditions and the following disclaimer. | | 13 | * notice, this list of conditions and the following disclaimer. |
14 | * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright | | 14 | * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright |
| @@ -115,27 +115,27 @@ message reinstallusure | | | @@ -115,27 +115,27 @@ message reinstallusure |
115 | a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente | | 115 | a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente |
116 | descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado. | | 116 | descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado. |
117 | No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda | | 117 | No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda |
118 | ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o | | 118 | ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o |
119 | `actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un | | 119 | `actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un |
120 | `instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento! | | 120 | `instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento! |
121 | | | 121 | |
122 | ¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD? | | 122 | ¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD? |
123 | (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar | | 123 | (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar |
124 | sus discos.) | | 124 | sus discos.) |
125 | } | | 125 | } |
126 | | | 126 | |
127 | message mount_failed | | 127 | message mount_failed |
128 | {Mounting %s failed. Continue? | | 128 | {No se ha podido montar %s. ¿Desea continuar? |
129 | } | | 129 | } |
130 | | | 130 | |
131 | message nodisk | | 131 | message nodisk |
132 | {No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD. | | 132 | {No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD. |
133 | Se le volverá a llevar al menú original. | | 133 | Se le volverá a llevar al menú original. |
134 | } | | 134 | } |
135 | | | 135 | |
136 | message onedisk | | 136 | message onedisk |
137 | {Solamente se ha encontrado un disco, %s. | | 137 | {Solamente se ha encontrado un disco, %s. |
138 | Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él. | | 138 | Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él. |
139 | } | | 139 | } |
140 | | | 140 | |
141 | message ask_disk | | 141 | message ask_disk |
| @@ -693,28 +693,29 @@ proceso de instalación.) | | | @@ -693,28 +693,29 @@ proceso de instalación.) |
693 | } | | 693 | } |
694 | | | 694 | |
695 | message netnotup_continueanyway | | 695 | message netnotup_continueanyway |
696 | {¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y | | 696 | {¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y |
697 | suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de | | 697 | suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de |
698 | instalación.) | | 698 | instalación.) |
699 | } | | 699 | } |
700 | | | 700 | |
701 | message makedev | | 701 | message makedev |
702 | {Creando nodos de dispositivo ... | | 702 | {Creando nodos de dispositivo ... |
703 | } | | 703 | } |
704 | | | 704 | |
705 | message badfs | | 705 | message badfs |
706 | {Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido | | 706 | {Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el |
707 | correcto. ¿Continuar? (Error número %d.) | | 707 | fsck ha fallado. ¿Desea montarlo de todos modos? (Código de error: |
| | | 708 | %d.) |
708 | } | | 709 | } |
709 | | | 710 | |
710 | message rootmissing | | 711 | message rootmissing |
711 | { el directorio raíz objetivo no existe %s. | | 712 | { el directorio raíz objetivo no existe %s. |
712 | } | | 713 | } |
713 | | | 714 | |
714 | message badroot | | 715 | message badroot |
715 | {El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica. | | 716 | {El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica. |
716 | ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos? | | 717 | ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos? |
717 | | | 718 | |
718 | } | | 719 | } |
719 | | | 720 | |
720 | message fd_type | | 721 | message fd_type |
| @@ -910,28 +911,27 @@ message Status { Estado: } | | | @@ -910,28 +911,27 @@ message Status { Estado: } |
910 | message Command {Orden: } | | 911 | message Command {Orden: } |
911 | message Running {Ejecutando} | | 912 | message Running {Ejecutando} |
912 | message Finished {Acabado } | | 913 | message Finished {Acabado } |
913 | message Command_failed {Orden fallida} | | 914 | message Command_failed {Orden fallida} |
914 | message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal} | | 915 | message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal} |
915 | | | 916 | |
916 | message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@} | | 917 | message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@} |
917 | message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación} | | 918 | message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación} |
918 | message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro} | | 919 | message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro} |
919 | message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro} | | 920 | message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro} |
920 | message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales} | | 921 | message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales} |
921 | message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora} | | 922 | message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora} |
922 | message Utility_menu {Menú de utilidades} | | 923 | message Utility_menu {Menú de utilidades} |
923 | /* XXX */ | | 924 | message Config_menu {Menu de configuración} |
924 | message Config_menu {Menú de configuracion} | | | |
925 | message exit_utility_menu {Exit} | | 925 | message exit_utility_menu {Exit} |
926 | message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@} | | 926 | message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@} |
927 | message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh} | | 927 | message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh} |
928 | message Set_timezone {Establecer la zona horaria} | | 928 | message Set_timezone {Establecer la zona horaria} |
929 | message Configure_network {Configurar la red} | | 929 | message Configure_network {Configurar la red} |
930 | message Partition_a_disk {Particionar un disco} | | 930 | message Partition_a_disk {Particionar un disco} |
931 | message Logging_functions {Funciones de registro} | | 931 | message Logging_functions {Funciones de registro} |
932 | message Halt_the_system {Detener el sistema} | | 932 | message Halt_the_system {Detener el sistema} |
933 | message yes_or_no {¿sí o no?} | | 933 | message yes_or_no {¿sí o no?} |
934 | message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar} | | 934 | message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar} |
935 | message Choose_your_installation {Seleccione su instalación} | | 935 | message Choose_your_installation {Seleccione su instalación} |
936 | message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD} | | 936 | message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD} |
937 | message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes} | | 937 | message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes} |
| @@ -1003,73 +1003,84 @@ message cdrombadmount | | | @@ -1003,73 +1003,84 @@ message cdrombadmount |
1003 | message localfsbadmount | | 1003 | message localfsbadmount |
1004 | {No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.} | | 1004 | {No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.} |
1005 | .endif | | 1005 | .endif |
1006 | | | 1006 | |
1007 | message oldsendmail | | 1007 | message oldsendmail |
1008 | {Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto | | 1008 | {Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto |
1009 | es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar | | 1009 | es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar |
1010 | el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf | | 1010 | el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf |
1011 | automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que | | 1011 | automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que |
1012 | actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes | | 1012 | actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes |
1013 | de correo electrónico se envíen correctamente.} | | 1013 | de correo electrónico se envíen correctamente.} |
1014 | | | 1014 | |
1015 | message license | | 1015 | message license |
1016 | {To use the network interface %s, you must agree to the license in | | 1016 | {Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s. |
1017 | file %s. | | 1017 | Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego |
1018 | To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of | | 1018 | teclee "fg" para continuar la instalación.} |
1019 | the file and then type "fg" to resume.} | | | |
1020 | | | 1019 | |
1021 | message binpkg | | 1020 | message binpkg |
1022 | {To configure the binary package system, please choose the network location | | 1021 | {Para configurar el sistema de paquetes binários, por favor escoja el |
1023 | to fetch packages from. Once your system comes up, you can use 'pkgin' | | 1022 | sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema |
1024 | to install additional packages, or remove packages.} | | 1023 | arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o |
1025 | | | 1024 | eliminar paquetes ya instalados.} |
| | | 1025 | |
1026 | message pkgpath | | 1026 | message pkgpath |
1027 | {The following are the protocol, host, directory, user, and password that | | 1027 | {Las siguientes entradas representan el protocolo, la máquina, el |
1028 | will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed. | | 1028 | directorio, el usuario y la contraseña que se usarán. Si el "usuario" |
| | | 1029 | es "ftp", entonces la contraseña es opcional. |
1029 | | | 1030 | |
1030 | } | | 1031 | } |
1031 | message rcconf_backup_failed {Making backup of rc.conf failed. Continue?} | | 1032 | message rcconf_backup_failed |
1032 | message rcconf_backup_succeeded {rc.conf backup saved to %s.} | | 1033 | {Error al intentar hacer una cópia de seguridad de rc.conf. ¿Desea continuar?} |
1033 | message rcconf_restore_failed {Restoring backup rc.conf failed.} | | 1034 | message rcconf_backup_succeeded |
1034 | message rcconf_delete_failed {Deleting old %s entry failed.} | | 1035 | {La cópia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.} |
1035 | message Pkg_dir {Package directory} | | 1036 | message rcconf_restore_failed |
| | | 1037 | {La recuperación de rc.conf desde su cópia de seguridad ha fallado.} |
| | | 1038 | message rcconf_delete_failed {La eliminación del viejo %s ha fallado.} |
| | | 1039 | message Pkg_dir {Directorio del paquete} |
1036 | message configure_prior {configure a prior installation of} | | 1040 | message configure_prior {configure a prior installation of} |
1037 | message configure {configure} | | 1041 | message configure {Configurar} |
1038 | message change {change} | | 1042 | message change {Cambiar} |
1039 | message password_set {password set} | | 1043 | message password_set {Contraseña configurada} |
1040 | message YES {YES} | | 1044 | message YES {SI} |
1041 | message NO {NO} | | 1045 | message NO {NO} |
1042 | message DONE {DONE} | | 1046 | message DONE {HECHO} |
1043 | message abandoned {Abandoned} | | 1047 | message abandoned {Abandonado} |
1044 | message empty {***EMPTY***} | | 1048 | message empty {***VACÍO***} |
1045 | message timezone {Timezone} | | 1049 | message timezone {Zona horaria} |
1046 | message change_rootpw {Change root password} | | 1050 | message change_rootpw {Cambiar la contraseña de root} |
1047 | message enable_binpkg {Enable installation of binary packages} | | 1051 | message enable_binpkg {Activar la instalación de paquetes binarios} |
1048 | message enable_sshd {Enable sshd} | | 1052 | message enable_sshd {Activar sshd} |
1049 | message enable_ntpd {Enable ntpd} | | 1053 | message enable_ntpd {Activar ntpd} |
1050 | message run_ntpdate {Run ntpdate at boot} | | 1054 | message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque} |
1051 | message enable_mdnsd {Enable mdnsd} | | 1055 | message enable_mdnsd {Activar mdnsd} |
1052 | message configmenu {Configure the additional items as needed.} | | 1056 | message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.} |
1053 | message doneconfig {Finished configuring} | | 1057 | message doneconfig {Terminar configuración} |
1054 | message Install_pkgin {Install pkgin and update package summary} | | 1058 | message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes} |
1055 | message binpkg_installed | | 1059 | message binpkg_installed |
1056 | {You are now configured to use pkgin to install binary packages. To | | 1060 | {El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes |
1057 | install a package, run: | | 1061 | binarios. Para instalar un paquete, ejecute: |
1058 | | | 1062 | |
1059 | pkgin install <packagename> | | 1063 | pkgin install <nombre_del_paquete> |
1060 | | | 1064 | |
1061 | from a root shell. Read the pkgin(1) manual page for further information.} | | 1065 | desde una línea de comandos de root. Lea la página de manual pkgin(1) |
1062 | message Install_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc} | | 1066 | para más detalles.} |
| | | 1067 | message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc} |
1063 | message pkgsrc | | 1068 | message pkgsrc |
1064 | {Installing pkgsrc requires unpacking an archive retrieved over the network. | | 1069 | {La instalación de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado |
1065 | The following are the host, directory, user, and password that | | 1070 | desde la red. |
1066 | will be used. If "user" is "ftp", then the password is not needed. | | 1071 | Las siguientes entradas corresponden a la máquina, directorio, usuario |
| | | 1072 | y contraseña a usar para la conexión. Si "usuario" es "ftp", entonces |
| | | 1073 | la contraseña es opcional. |
1067 | | | 1074 | |
1068 | } | | 1075 | } |
1069 | message Pkgsrc_dir {pkgsrc directory} | | 1076 | message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc} |
1070 | message get_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc for building from source} | | 1077 | message get_pkgsrc |
1071 | message retry_pkgsrc_network {Network configuration failed. Retry?} | | 1078 | {Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde código fuente} |
1072 | message quit_pkgsrc {Quit without installing pkgsrc} | | 1079 | message retry_pkgsrc_network |
| | | 1080 | {La configuración de la red ha fallado. ¿Reintentar?} |
| | | 1081 | message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc} |
1073 | message pkgin_failed | | 1082 | message pkgin_failed |
1074 | {Installation of pkgin failed, possibly because no binary packages exist. Please check the package path and try again.} | | 1083 | {La instalación de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen |
1075 | message failed {Failed} | | 1084 | paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y |
| | | 1085 | reinténtelo de nuevo.} |
| | | 1086 | message failed {Error} |